Thursday, January 5, 2012

Round One = Susan Cominos

Susan Cominos is a greatly successful young woman. Even at her age, she has already become “the winner of the 2010 Yehuda Halevi Poetry Competition run by Tablet Magazine.” Cominos poetry was shown as a success when previously “her poetry appeared in Forward, Lilith, Tikkun, Judaism, Calapooya and The Blueline Anthology (Syracuse Univ. Press, 2004), among others.” and “her fiction recently debuted in Quarterly West.”

Cominos’s writing style is basically, from what I noticed, the same in every poem of hers. She breaks the sentences down not by punctuation but by dramatic pause. In “pecan, rodef, clam” her style is well shown;
like any nut zipped up
tight in its shell. like a clam’s
clipped momser, the locked
maw talked open
by fire — by burly water
waitressing flesh, flat as a tongue…” [http://www.forward.com/articles/113731/#ixzz1iePKR1sL]

Cominos uses many foreign words from different languages in her poems, for example Yiddish and Hebrew she uses a lot. Within the poem “Beached, or dementia” she uses the word “tsimmes ([which is Yiddish and means] confused agitation; a stew made from meat, potatoes and fruit.)” The word in context is;
“for fizzy friskness.  for persimmon
taste, for tsimmes.  woe
to the freak snail, the squid”.

Cominos then uses the words “rodef ([which is Hebrew and means] a fetus posing a threat to its mother’s life. According to Jewish law, it may be aborted up to the point of crowning.)” and “momser ([which is Yiddish and means] an illegitimate child.)” The context for this word is;
“like a clam’s
clipped momser, the locked
maw talked open”

            Cominos is a big firend to literary devices and adjectives, one of my favorite lines is from her poem “Deconstruction Workers”. The context is;
Termites
have the idea; they take
what’s hard to a
softer state.

No comments:

Post a Comment